Cała Japonia w jednym miejscu!
Najświeższe wiadomości, artykuły i ciekawostki

ISSN 2450-3193

Język POMYŁKA ABE W CZYTANIU ZNAKU

Premier Shinzō Abe; źródło: The Japan Times

05.02.2017 | 08:17
Opracowanie: Kinga Liszka

Premier Japonii podczas posiedzenia izby wyższej popełnił błąd w czytaniu chińskiego znaku, co doprowadziło do poruszenia w Internecie.

We wtorek 24 stycznia 2017 roku Shinzō Abe uczestniczył w posiedzeniu izby wyższej japońskiego parlamentu, na którym wygłaszał przemówienie. Odpowiadając na pytanie, które skierowała do niego lider Partii Demokratycznej, Renhō Murata, pomylił czytanie znaku kanji, co wywołało poruszenie również wśród internautów.

Japoński język pisany składa się z dwóch sylabariuszy (hiragany oraz katakany) oraz z ideogramów kanji. Ta ostatnia grupa cechuje się różnymi wariantami wymowy poszczególnych znaków, często w zależności od tego, czy występuje osobno, czy w złożeniu z innym kanji.

Podczas odpowiadania na pytanie, premier Japonii pomylił dwa dość podobne do siebie znaki, przez co źle odczytał zapisany na kartce tekst, którym się posiłkował. Renhō odniosła się do przemówienia Abe, które miało miejsce tydzień wcześniej podczas sesji legislacyjnej, na której publicznie zwrócił uwagę na niewłaściwe zachowanie posłów Partii Demokratycznej, mówiąc:

Nic dobrego z tego nie wyjdzie, jeżeli wszystko, co będziecie robić, to będzie krytyka, tak samo jak wywieszanie plakatów w parlamencie.

Na wtorkowym posiedzeniu Renhō przypomniała, że podczas chwilowej utraty władzy przez Partię Liberalno-Demokratyczną, jej członkowie również przynosili do parlamentu transparenty z drwiącymi sloganami. Abe odpowiedział jej, że ta krytyka nigdy nie była skierowana bezpośrednio wobec Partii Demokratycznej, a także że słowa Renhō tylko potwierdzają niewłaściwe zachowanie posłów z jej partii. W tym momencie premier pomylił się w czytaniu znaków, mówiąc:

Wasze naciski na to, że powinniśmy wprowadzić korektę (jap. teisei) denden, nie mają sensu.

Wyraz denden sam w sobie nie ma żadnego znaczenia, a jego użycie pozbawione jest sensu. Według spekulacji internautów, Abe pomylił znak, którym zapisuje się wyraz unnun („i tak dalej”; 云云 ; 云々) z podobnie wyglądającym ideogramem 伝, którego jeden ze sposobów czytania brzmi den. Po wpadce premiera na Twitterze lawinowo wzrosła ilość używanych hashtagów ze słowami teisei denden.

Sytuacja ta przypomniała liczne wpadki, które w czytaniu znaków popełniał były premier Tarō Asō. Jego pomyłki nie tylko były zabawne, ale również przyczyniły się do wzrostu sprzedaży podręczników przeznaczonych do nauki kanji sprawiających szczególne problemy w czytaniu. Pewne gazety plotkarskie jako powód błędów w czytaniu popełnianych przez Asō podały jego zamiłowanie do mang.

ŹRÓDŁA

The Japan Times (I)
The Japan Times (II)
The Guardian

TAGI:

Abe   ciekawostka   język japoński  

NAJNOWSZE WIADOMOŚCI

PATRONUJEMY

PARTNERZY

Partnerzy
Partnerzy
Partnerzy
Partnerzy
Partnerzy
Partnerzy